Култура

петар-коциц-суботица-(3)

На Међународном фестивалу „Суботица фолклор фест“ чланови припремног ансамбла Културно-уметничког друштва „Петар Кочић“ из Нових Козараца освојили су пехар, признање и пласман на један од најпрестижнијих Међународних фестивала фолклора у Будимпешти.

-После двоструког првог места нашег првог ансамбла на републичкој смотри фолклора у Пожаревцу и наш припремни ансамбл овенчан је ловорикама успеха. Без лажне скромности могу да кажем да је ово златна година нашег друштва. Наступ у Суботици био је наш 30 концерт у овој години у земљи и иностранству – истакао је Милан Вашалић, председник КУД-а „Петар Кочић“.

До краја године најмлађи фолклорци представиће се домаћој публици на „Фестивалу плеса“ у Руском Селу.

-Циљ друштва је да окупљамо све мештане, да чувамо традицију и, пре свега, да негујемо дух заједништва у селу. Позивамо све мештане да нам се придруже – додао је Вашалић.

Новокозарачко друштво основано је пре 47 година и има шездесетак  чланова у подељених разним секцијама.

А.Ђ.

књига-златни-лав-(1)

Поводом 250 година од основања Великокикиндског дистрикта у Народном музеју представљена је књига „Округ златног лава“ коју су написали историчари Владислав Вујин, Драган Белеслић и Владимир Дудић.

-Потрудили смо се да књига буде пријемчива свим читаоцима који желе више да сазнају о локалном наслеђу. Мој рад односи се на велике људе у ондашњем Дистрикту. У 15 кратких прича представљени су велики људи попут Димитрија Бугарског, Јована Пајдака, Павле Кенђелац, Теодор Павловић, Ђорђе Радак, Лазар Видић. Књига је богато илустрована и сигуран сам да ће наићи на добар одзив код читалаца – рекао је Вујин, историчар Народног музеја.

Драган Белеслић, историчар Историјског архива писао је о историји Великокикиндског дистрикта повезујући чињенице које су се одвијале у Европи, а написао је и причу о путу зрна овса из пореске књиге.

-Уз артефакте који могу да се погледају у Галерији „Нова“ у оквиру изложбе „Округ златног лава“, посетиоци могу више да сазнају и у истоименој књизи. Мој циљ је био да први пут прикажем светска и европска дешавања у то време и да прикажем како је Европа видела догађаје код нас и како смо ми гледали те исте догађаје. Потрудио сам се да приближим живот обичног човека јер сам обрадио и обичаје народа који је тада насељавао овај простор – навео је Белеслић.

Историја ратовања наших предака и повеље биле су теме о којима је писао Владимир Дудић из Историјског архива.

-Имали смо шест повеља од којих су четири биле везане за Дистрикт, а две за град Велику Кикинду и оне су мање познате јавности, тако да сам и о њима писао у књизи. Идеја водиља ми је била да читаоце боље упознам са тим ко су били људи који су населили Дистрикт. То су били војници граничари, некадашње потиско-поморишке војне границе и пошто је Банат ослобођен од турске власти, населили су ове крајеве – истакао је Дудић.

Штампање публикације су суфинансирали Министарство културе и Покрајински секретаријат за културу, информисање и односе с верским заједницама.

А.Ђ.

Сивцев-Зенске-задруге-(6)

Најновија, десета књига кикиндског историчара и директора Историјског архива Срђана Сивчева „Мађарске, немачке и јеврејске добротворне женске задруге у Великој Кикинди од 1873. до 1945. године“ представљена је вечерас у Народној библиотеци “Јован Поповић”. Циљеви деловања организација жена, у току готово осам деценија обухваћених овим историографским делом, нису се много мењали, рекао је аутор. Увек је то било обезбеђивање сваке врсте помоћи – у виду хране, одеће, обуће и новца сиромашној деци и грађанима, свима који су били у потреби у одређеним  друштвеним околностима.

– Ова тема расветљена је први пут, ни на једном месту не налазимо на запис о задругама које су оставиле траг на пољу женског деловања и биле су пречица и пут у укључивање жена у јавни грађански живот. Помогле су великом броју људи и ово је омаж њиховим чланицама. Иако су у свом имену носиле националне одреднице и превасходно помагале својим сународницима, сарађивале су и са другим хуманитарним организацијама и заједно помагале сиромашним слојевима становништва, без обзира на националну припадност – објашњава Сивчев. – У  књизи имамо документован рад Јеврејске женске задруге, Задруге „Хуманитас“ коју су чиниле Немице и Мађарице, Римокатоличког добротворног женског удружења.

Књига за базу има архивску грађу кикиндског Историјског архива и Архива Војводине, али највише информација пронађено је у штампи, рекао је рецензент, историчар Драгољуб Мандић, члан Матице српске и Омладинског одбора ове институције.

– Књига се уклапа у токове историографије последњих деценија који отварају теме  као што су историја приватног живота, обичног човека, жена, националних мањина и локалне историје, а аутор је, у овом делу, захватио више тих тема. Рад наведених организација пратио је главне токове свих политичких збивања. Књига је значајна студија случаја која ће послужити историчарима и велики је допринос проучавању ове теме. Из ње сазнајемо да се Кикинда не разликује од великих градова када је у питању рад женских хуманитарних организација. Мени је најзанимљивије у којој мери су се политичка збивања рефлектовала на рад ових организација, па су, тако, мађарске и немачке задруге у време Аустроугарске биле привилеговане, а Краљевина Југославија им је, као држава помирења, омогућила да и даље нормално раде, али у мањем обиму, јер више нису биле привилеговане – навео је Мандић.

Књига је двојезична, али је превођењу претходила обрада грађе из Архива која је била у рукопису. Преводилац овог дела, Кристина Ембер, виши библиотекар у Народној библиотеци „Јован Поповић“, имала је захтеван посао у два смера.

– Архивска документа, писана архаичним језиком, прво је требало превести на српски, а затим, после договора да књига буде двојезична, поново на мађарски, али данашњи, књижевни језик – рекла је Кристина Ембер. – Најзанимљивија ми је била кореспонденција између власти и жена које су тражиле могућности да дођу до донација, која је била на веома високом нивоу у обраћању и ословљавању. Било ми је велико задовољство да се вратим у то време.

Рад женских задруга о којима је писао Сивчев, заустављен је 1946. године, одлуком тадашње власти. После овог дела, аутор најављује и књигу о српским женским добротворним задругама за које, каже, постоји обимна архивска основа. Издавач представљене књиге је Историјски архив у Кикинди.

С. В. О.

Фејес-Клара-(2)

У дечијој драмској групи „Спадала“ („Гéзенгúзок“), јединој на мађарском језику у граду, у току су пробе нове представе за децу „Микулаш“. Глумцима, ђацима Основне школе „Фејеш Клара“ сцену, већ 12 година, уступа Културно-уметничко друштво „Еђшег“.

– Драмска секција је основана поводом 200 година постојања наше школе. Заправо смо обновили њен рад и тада смо направили прву представу за Дан школе, „Ромеа и Јулију“, коју су потписали глумац и редитељ Јанош Тот и наставница Тинда Пакши која ме је и увела у рад секције – каже Виолета Момић, наставница мађарског језика.

Драмска група старијих основаца припрема пригодне програме, кратке представе, учествује у тематским приредбама „Еђшега“, изводи и монодраме и рецитаторске наступе. Ових дана, са текстовима у рукама, дочекало нас је петоро несташних Крампуса који, по предању, стижу пре Микулаша.

Један од њих, Давид Тот, ученик је осмог разреда ОШ „Фејеш Клара“

– Мислим да ће ово бити добра и смешна представа за децу. Интересантно ми је и волим да глумим. Овде се јако лепо дружимо – каже Давид.

Виола Чемере глуми већ четири године и такође је завршни разред.

– Играла сам, до сада, у четири представе – каже. – На сцени сам се ослободила и мислим да ће ми то бити корисно. Сада очекујемо млађе глумце да се прикључе јер ћемо ми следеће године бити средњошколци. Позивамо их да дођу, овде је јако забавно.

Искуство у глуми има и Мате Комарек који је и успешан рецитатор.

– Рецитујем од другог разреда и до сада сам неколико пута наступао и на републичким такмичењима. Освојио сам и три специјалне награде за улоге у представама. Волим да глумим, док сам на сцени осећам се слободније – објашњава Мате и додаје да ће уписати информатику али да се нада да ће успети и да настави своју рецитаторску и глумачку каријеру.

Поред логистичке подршке, из „Еђшега“, „Спадала“ увек добијају и асистенцију редитеља и глумца Шандора Кираља.

– Волим да радим са њима, то ми је вентил за душу. Често дођу стидљиви и без искуства и помажем им да заволе позориште и да уживају у њему. Овде, такође, много науче о мађарској култури и књижевности. С друге стране, стичу самопоуздање – наводи Кираљ. – Зато их увек позивам све, не морају да глуме, могу и на други начин да допринесу у припреми представе. Често се осмеле и стану на сцену или пожеле да помогну, што је подједнако важно у позоришту.

Млади глумци групе „Спадала“ до сада су урадили 10 представа.

– После премијере за родитеље, редовно стижемо до војвођанске позоришне смотре ученика у Фекетићу на којој смо, до сада, са два друга и једним трећим местом, били веома успешни. Ове године надамо се и злату са инсценацијом новела мађарског писца Фриђеша Каринтија, коју ускоро почињемо да радимо – каже Виолета Момић.

Многи таленти из „Спадала“ бивају регрутовани у ансамбл групе „Јожеф Атила“  КУД „Еђшег“. Премијера представе коју управо припремају заказана је за 6. децембар, када ће деца, традиционално, добити поклоне од Микулаша.

С. В. О.

 

књига-(2)

Марија Нешић из Кикинде добитница је прве награде за причу на књижевном конкурсу који је расписао часопис „Улазница”, који издаје Градска народна библиотека из Зрењанина.

У конкуренцији преко 1000 поетских, прозних и есејистичких радова, наша суграђанка је прву награду заслужила за остварење под називом, „Удовице”.

У категорији поезије првонаграђени је Дарио Хајрић из Бачке Паланке, а есеја Даница Ђокић из Јагодине.

Награда, осим публиковања у специјалном броју часописа „Улазница”, подразумева и новчани износ, а свечано уручење и промоција часописа предвиђени су за 13. децембар у зрењанинској библиотеци.

Н.С.

Пистало-(7)

Дводневни програм прославе Дана Народне библиотеке „Јован Поповић“ заокружило је вече награђиваног књижевника Владимира Пиштала, управника Народне библиотеке Србије са којим је гостовао и директор издавачке куће „Агора“ и директор Културног центра Војводине „Милош Црњански“, Ненад Шапоња.

Владимир Пиштало, писац, професор, колумниста, правник по струци, објавио је 15 књига у жанровском распону од поетске прозе до романа. Кикиндској публици представио је своје најновије дело, књигу „Песма о три света“.

– Ово је женски роман, писан је у првом лицу једнине, прича је једна жена. И то је, такође једна Хајдегерова идеја, да је човек бачен у свет. Као ликови Густава Клинта који, сви, као да су морске траве ношене водом јер човек није богзна какав субјект у животу, него му се ствари дешавају. И то се сигурно дешава мојој јунакињи у једном свету који је тек почео да се повезује у 17. и 18. веку. И у том, таквом свету, једна жена јако много путује, наиме, она је као Одисеј, нема улогу жене, што би била Пенелопа која седи код куће и чека. Одлази свуда и прича занимљиву причу у свету у којем живи. То је свет учитеља и господара, значи неко господари тобом и учи те како би требало да живиш, а мислим да је, у извесном смислу, то и сада тачно. Такође, то је време у којем почиње масовна производња шећера на којој су заснована многа велика богатства, нарочито у Енглеској; била су базирана на Карипским острвима и на робовској радној снази. Иако нема лепог начина да се буде роб, оно што се тада дешавало, чак и у поређењу са грчким и римским робовима, било је катастрофално. Куповани су људи из Африке, а идеја је била да роба убије рад. Његов животни век је био пет или шест година, онда би умро, а били су довољно јефтини да може да се купи нов. И то је илустрација борбе свега са свима којој присуствује Озана Болица, моја главна јунакиња – испричао је Пиштало.

Антиколонијални роман, прича о жени, човеку избаченом у живот, у постојање, у роману „Песма о три света“ даје, односно враћа глас жени, истакао је писац. Књига је прошле године добила признања „Бескрајни плави круг“ и „Др Шпиро Матијевић“.

Владимир Пиштало је, у последњој деценији прошлог века био ангажован као предавач америчке, руске и светске историје на два универзитета у Сједињеним америчким државама. Његова најпознатија дела су: „Сунце међу маскама: писма Андрићу“, „Миленијум у Београду“ и „Венеција“, и она се преводе, или су већ преведена, на више светских језика.

Добитник је многобројних признања, а незабележен успех постигао је његов роман „Тесла, портрет међу маскама“ који се састоји из три дела. После НИН-ове награде и Награде Народне библиотеке Србије за најчитанију књигу, ушао је у читанке за основну школу и гимназију, објављен је у читавом региону, а у САД је доживео три издања, као 11. превод овог дела на неки од страних језика.

С. В. О.

 

Данило-Стојиц

На дан рођења Јована Поповића, вечерас је, у Народној библиотеци која носи име великог књижевника, први пут уручена и регионална књижевна Награда „Јован Поповић“ Издавачке куће „Партизанска књига“. У конкуренцији од 242 пристигла рукописа кратких прича из Словеније, Црне Горе, Хрватске, Босне и Херцеговине и Србије, по мишљењу жирија, признање – плакету и штампање књиге, заслужио је, Данило Стојић из Ужица за своју збирку под називом „Најбоље је већ прошло“.

Основна идеја била је да се реафирмишу лик и дело Јована Поповића који је сасвим заборављен у књижевности, навео је уредник „Партизанске књиге“, др Срђан Срдић.

– Након што смо објавили његова сабрана дела, установили смо и регионалну награду јер је Јован Поповић био Југословен пар екселанс. Што више победничке књиге буду налазиле место у књижевности, тако ће и награда добијати на значају. Дела Јована Поповића поново ће бити истакнута у облику у каквом никада нису била, што он није доживео, и што се није догодило још 70 година касније – навео је Срдић.

Жири за доделу Награде, који су чинили Милана Грбић, Валентина Кнежевић и Звонко Карановић, одлуку је донео једногласно, истичући да „збирка, путем ретроспекције, неретко реферише на Југославију, нарочито на њен распад и ратне деведесете године. (…) Иако се чине као усамљеници и аутсајдери, јунаци прича поред себе заправо увек имају барем двојицу савезника – аутора, а вероватно и читаоца. Преиспитивање капиталистичке, конзумеристичке савремености тексту даје суптилну, али дефинитивно постојећу друштвено-критичку димензију“.

Данило Стојић, рођен 1981. у Титовом Ужицу, аутор је великог броја литерарних и арт фанзина, бави се реализовањем различитих културних акција, издаваштвом и видео продукцијом. Написао је романе „Време полураспада“ и „Ресто“. Пише на српскохрватском и енглеском језику. На додели је истакао да је књига настајала осам година и препознао симболику са називом награде.

– У једној причи је мој деда партизан, првоборац, који је био отписан као мртав у хладњачи, преживео и завршио у Египту. Он је мојој браћи и мени поклонио књиге „Пинки је видео Тита“. То је та веза и највеће значење што ће на мојој књизи бити назив ове награде – рекао је Данило Стојић.

На књижевној вечери која је уследила, гост је био и уредник „Партизанске књиге“, књижевник Владимир Арсенић. Свечаности у Библиотеци присуствовале су, у име локалне самоуправе, која је подржала конкурс, помоћница градоначелника Дијана Јакшић Киурски и ресорна чланица Градског већа, Маријана Мирков.

– Дан библиотеке, 179 година постојања и рада једне од најстаријих библиотека у нашој земљи обележавамо са поносом и радошћу – истакла је Дијана Јакшић Киурски. – Опстајала је упркос свим изазовима и искушењима која постоје и данас. Мислим, пре свега, на свеопшту кризу читања и кризу културног идентитета јер све више живимо у материјалистичкој и потрошачкој стварности. То је присуство дуализма између снаге живе, слободне речи и њеног значења, и свеопште присутног агресивног дигиталног и знаковног језика. У томе је улога библиотека, а наша, кикиндска библиотека бори се да очува љубав према књизи, сачувала је своју читалачку публику и књизи приволела и нове генерације.

Народна библиотека „Јован Поповић“ баштини традицију Српске читаонице коју су, 1. маја 1845. године основали студенти Пожунског универзитета. У то време храброст је била и говорити српским језиком, а посебно писати српским писмом, подсетио је директор Библиотеке, Бране Марјановић.

У наставку програма обележавања дана ове установе, сутра (уторак, 19. новембар) ће, од 17 сати, бити свечано уручена награда за најбољи трејлер за књигу по конкурсу Библиотеке. Гости ће бити писци: Бранко Стевановић, Роберт Такарич и Зорица Деспотов.

Од 19 сати, одржаће се књижевно вече Владимира Пиштала, књижевника и управника Народне библиотеке Србије. О његовом делу говориће књижевни критичар, директор издавачке куће „Агора“ и директор Културног центра Војводине „Милош Црњански“, Ненад Шапоња.

С. В. О.

Лена

Прослављена певачица Лена Ковачевић одржаће 7. децембра солистички концерт у кикиндском Народном позоришту. Предстојећи наступ биће прилика да се публика још једном увери да ова певачица не припада само џезу, где је најчешће сврставају, већ и многи други музички жанрови за њу одавно немају тајни.

Њен нови албум носи симболичан назив „9“ и представља ову певачицу у сасвим новом светлу, с обзиром да публика ову уметницу углавном перципира кроз баладе. Нови носач звука доноси заокрет у темпу, јер је ритам прилично убрзан у односу на већину ранијих Лениних сонгова.

– Заиста ми је драго што ће управо Кикинда бити први град у коме ћемо свирати, а поред песама „Кафе“,  „Лето“, „Само да ми је“, представићемо и цео нови албум који носи назив „9“, и који је омаж денс песмама деведесетих- каже Лена за Кикиндски портал, додајући:

– Оно што је лепо је што публика која долази на моје концерте прати годинама то што радим и то ме увек изненади јер очекују да поред песама које тренутно промовишемо, свирамо и неке старије песме, па су ту и неке Бајагине песме, затим традиционалне песме које имамо на репертоару, тако да мислим да је стилски врло интересантан и необичан репертоар који изводимо – каже ова уметница која је аутор музике и текстова већине песама на новом албуму.

У мору својих наступа Лена издваја и један у нашем граду:

– Публика и наступ у Кикинди, који сам имала пре неколико година, остали су ми у срцу и заиста верујем да ће ваша публика донети срећу и мом новом албуму. Након Кикинде чека нас већи концерт у Београду, као и концерти у Србији и региону – у Бару на градском тргу, а потом следе и Немачка и Француска.

Цена улазнице за концерт у кикиндском позоришту је 1.300 динара (продаја на тицкет.рс).

Н. Савић

 

немци-концерт-(2)

Немачко удружење Кикинда организовало је концерт немачких и аустријских композитора за клавир и виолину у извођењу Мирка Толимира и Ине Кекењ. Овом догађају присуствовали су и представници сличних удружења у Србији, чланови Националног савета немачке националне мањине и амбасадорка Немачке у Србији Анке Конрад са сарадницима.

-Пратимо рад немачких удружења у Србији и кад год можемо подржавано њихове активности. Задовољни смо иницијативама, али и активностима. Први пут сам у Кикинди и одушевљена са архитектуром у градском језгру. Имали смо прилику да видимо и сове по којима је ваш град познат, али и скулптуре од теракоте о којима сам доста слушала и сада сам се уверила зашто је ваш град препознат по њима – истакла је Анке Конрад.

Павел Вороњин у амбасади Немачке задужен је за културу.

-Министарство унутрашњих послова Немачке подржава пројекте у Србији, као и Институт ИФА. Они се у највећој мери односе на очување културе и језика. Драго нам је што су немачка удружења део локалних заједница – додао је Павел Вороњин.

Највише удружења, али и чланова немачке националне мањине сконцентрисано је у Војводини додао је Михаел Плац, председник Националног савета немачке националне мањине.

-Овакви догађаји прави су начин да се размене искуства и да се очува традиција наше националне мањине. Кикинда је један од светлих примера одличне сарадње локалне заједнице и удружења – казао је Плац.

Председница кикиндског Немачког удружења Ерика Бански истакла је да је циљ да се сачува национални идентитет, али и да се суграђанима и гостима приреди лепо музичко вече.

-Сваке године рудимо се да приредимо културно вече у чему нам помажу и град, али и Република и Покрајина. Не одустајемо од планова да се немачки учи у једном од вртића и у једно школи. У току је анкетирање родитеља како би видели колика је заинтересованост. Наша идеја је да часови буду доступни првацима у школи Феје Клара и предшколцима у једном од вртића – навела је Ерика Бански.

Немачко удружење има четрдесет активних чланова.
А.Ђ.

мокрин-српски-језик-(1)
У Галерији Дома културе у Мокрину организовано је предавање професорке др Исидоре Бјелаковић на тему ,,Српски језик у Банату од средњег века до данас”.
Скуп на ком је говорила редовни професор на Одсеку за српски језик и лингвистику организовали су локална самоуправа и Матица Српска у сарадњи са Народном библиотеком ,,Јован Поповић ” и удружењем ,,Раша Попов” из Мокрина.
Овом приликом др Исидора Бјелаковић је представила развој српског језика од 12. века до Вукове реформе.
Упознала је присутне са историјским догађајима, сеобама народа и приликама које су утицале на мењање језика. Говорила је и великим ствараоцима из Баната који су имали директан и индиректан утицај на очување српског језика, културе и образовања.